Dammi tre parole, amore amore amore

Eravamo anche noi così?

Penso che se lo chieda ogni generazione appena viene sorpassata dalla seguente; a me aiutano poco una memoria selettiva che ha resettato molto dell’infanzia e dell’adolescenza e il fatto che sia sempre stata poco conformista. Però una migliore amica ce l’avevo al liceo e per anni ci siamo scambiati bigliettini che erano in verità romanzi di vita. Se già allora questi papiri su foglietti colorati erano forse una stranezza, oggi temo siano impensabili. SMS a valanga, Facebook a iosa, ma scrivere sulla carta lunghi pensieri… non deve essere divertente nemmeno fare l’insegnante di italiano, da questo punto di vista, se uno ancora sogna di avere alunni in grado di sviluppare una produzione scritta non dirò dannunziana (a proposito, io l’ho passata la fase dannunziana, la prof dovette liberarmi dagli orpelli di cui infiorettavo i miei temi), ma almeno guidodaveronesca?

Ciò che più mi lascia sconcertata è la altissima frequenza con cui i ragazzini si lanciano in dichiarazioni d’amore. Ma non per il morosetto o la morosetta, quello rientra nel gioco, ma per gli amici. Certo, è un fenomeno delle ragazze, i giovanotti esprimono il loro affetto per gli amici con insulti giocosi (come ai miei tempi), ma sulle pagine delle femmine è tutto un fiorire di “ti amo”, “vi amo”. Il fatto mi ha colpito anche le pochissime volte che mi è capitato di vedere o leggere qualcosa sul Grande Fratello: queste scene orripilanti in cui tizi qualsiasi piangevano davanti alla telecamera singhiozzando “Papà, ti amo!, “Mamma, ti amo!”.

Non è solo sconcerto, c’è pure un certo schifo in me. Non direi mai “Ti amo” a mia madre. “Ti voglio bene” come se piovesse, ma ti amo sono due paroline da riservare alle relazioni sentimental-sessuali, per me, e anche qui, prima di riuscire a dire “ti amo”, alla mia età, potrebbero passare anni. Evidentemente nel sentire comune, soprattutto per i più giovani, “ti amo” è diventato neutro. E dato che in questo periodo passo anche per le pagine dei miei allievi finti italiani, anche in tedesco “Ich liebe dich” deve essere meno pesante. Eppure ricordo non so più qualche lettrice di lingua tedesca all’università o forse era una considerazione scherzosa letta da qualche parte: i tedeschi hanno formulette come “Ich habe dich gern”, “Ich mag dich”, piuttosto di usare il verbo “lieben”.

Fatto sta che, insieme all’afasia generalizzata che si trasforma in copiatura ossessiva di link, agli insulti alla scuola e a chi vi fa parte e a qualche altra penetrante manifestazione di giovanile insipienza, tutti questi “ti amo” mi tengono ben lontana dalle pagine dei giovani virgulti facebookiani.

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...